金币
UID2484
帖子
主题
积分4088
注册时间2011-9-16
最后登录1970-1-1
听众
性别保密
|
欢迎您注册蒲公英
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
2025药典提出了分析仪器确证的新概念。
看的这个新词,你们有啥感受?
qualification一词在牛津词典的含义有:资格;学历;资格;资历;获得资格;合格;达到标准等。
众所周知,qualification在制药行业被翻译为“确认”!我就不多论述了。大家都这样翻译,包括GMP,各种指导原则等等。不管是官方的,还是民间都是这样翻译的。
这次2025药典翻译为“确证”,阅读其中的含义,分析仪器确证包括了DQ,IQ,OQ,PQ等步骤。这与设备确认的DQ,IQ,OQ,PQ等内容要求是一致的。看不出有什么特殊之处。
如果要使用“确证”,需包含确认和验证的2个含义。
来看看美国USP,也仅用了仅使用了analytical instrument qualification (AIQ),而并没有使用 analytical instrument qualification and Validation,这说明他们认为qualification就足够了。
反观我们的2025药典,不仅抄袭了USP的内容,还做了另外一番解读。
看不出这种标新立异的目的何在,如何翻译,需要考虑到历史用法,风俗,习惯等。
|
|