蒲公英 - 制药技术的传播者 GMP理论的实践者

搜索
楼主: 布克_41
收起左侧

翻译:If you do not leave me,I will by your side until the life end

  [复制链接]
药徒
发表于 2013-12-4 09:05:31 | 显示全部楼层
还是六级翻译得更贴切
回复

使用道具 举报

药生
发表于 2013-12-4 09:26:49 | 显示全部楼层
差别不在英语水平,而在汉语水平:
If you do not leave me, I will by the side until the life end
(四级水平)你如果不离开我,我就和你同归于尽。
(六级水平)你若不离不弃,我必生死相依。
(八级水平)问世间情为何物?直教人生死相许。
(专家水平)天地合,乃敢与君绝。
(活佛水平)你在或不在,爱就在那里,不增不减
——境界不同,天壤之别。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 09:27:30 | 显示全部楼层
你不离开我,我就靠死你!
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 09:31:55 | 显示全部楼层
Ethan518 发表于 2013-12-4 09:27
你不离开我,我就靠死你!

这属于“骨灰级”
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 09:37:26 | 显示全部楼层
十级水平:你要离开我,我做鬼也不会放过你。
回复

使用道具 举报

药士
发表于 2013-12-4 09:38:47 | 显示全部楼层
看了这个题目   我对英语又有信心了
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-4 09:41:19 | 显示全部楼层
klamote 发表于 2013-12-4 08:47
牛叉。。。。中文翻译的多美啊 其实我觉得这句英语本身没那么深的含义 哎

同意。应该看看英国人是如何翻译的。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-4 09:42:25 | 显示全部楼层
真是门学问,值得研究
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 09:45:02 | 显示全部楼层
你若不离,我就不弃
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 09:54:31 | 显示全部楼层
百度在线翻译:如果你不离开我,我会在你身边,直到生命结束
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 10:35:45 | 显示全部楼层
window 发表于 2013-12-3 23:49
佛级:你在或不在,我都在那里

与原文意思不太符合,呵呵
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 10:37:23 | 显示全部楼层
君不离,我不弃。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-4 13:00:09 | 显示全部楼层
我之前瞎引申的 不准确
“你如果不离我而去,我将一直陪伴在你身边,直到“the life end”” 虚拟语气吧这是  之前弄差皮了,其实应该是直到生命的尽头  用的是“the” 不是“my” 或“your”   
my: 陪你到我死。。 承诺、契约感比较强,缺少浪漫气息
your:陪你到你死。。有点送终的诅咒嫌疑
the: 怎么美就怎么翻译吧。
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-5 11:14:39 | 显示全部楼层
最后一个翻译
英语、汉语都是专八水平
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-5 11:14:47 | 显示全部楼层
最后一个翻译
英语、汉语都是专八水平
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-5 13:27:26 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2013-12-5 13:33:45 | 显示全部楼层
如果你不离开我,我将在你旁边直到死{:soso_e103:}
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-5 13:41:13 | 显示全部楼层
神。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-9 16:08:00 | 显示全部楼层
嘿嘿,回个贴表明我来过。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-2-14 11:17:54 | 显示全部楼层
愿得一人心,白首不相离
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×发帖声明
1、本站为技术交流论坛,发帖的内容具有互动属性。您在本站发布的内容:
①在无人回复的情况下,可以通过自助删帖功能随时删除(自助删帖功能关闭期间,可以联系管理员微信:8542508 处理。)
②在有人回复和讨论的情况下,主题帖和回复内容已构成一个不可分割的整体,您将不能直接删除该帖。
2、禁止发布任何涉政、涉黄赌毒及其他违反国家相关法律、法规、及本站版规的内容,详情请参阅《蒲公英论坛总版规》。
3、您在本站发表、转载的任何作品仅代表您个人观点,不代表本站观点。不要盗用有版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、请认真阅读上述条款,您发帖即代表接受上述条款。

QQ|手机版|蒲公英|ouryao|蒲公英 ( 京ICP备14042168号-1 )  增值电信业务经营许可证编号:京B2-20243455  互联网药品信息服务资格证书编号:(京)-非经营性-2024-0033

GMT+8, 2025-10-26 12:27

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

声明:蒲公英网站所涉及的原创文章、文字内容、视频图片及首发资料,版权归作者及蒲公英网站所有,转载要在显著位置标明来源“蒲公英”;禁止任何形式的商业用途。违反上述声明的,本站及作者将追究法律责任。
快速回复 返回顶部 返回列表