蒲公英 - 制药技术的传播者 GMP理论的实践者

搜索
楼主: kslam
收起左侧

[行业反思] "优秀蒲友”资格提诉

  [复制链接]
药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 09:24:11 | 显示全部楼层
本帖最后由 kslam 于 2018-1-31 09:29 编辑
米斯特王 发表于 2018-1-31 09:18
不好意思,昨天下午回复的是我儿子,我儿子英文水平不行,用的翻译软件。我只教他说“how are you”.但他经 ...

oh, really, say thousand times more. Don't be shine. By the way, go and see doctor for a thorough checkup. Your parents care for you to have only son. Do not die early as you have such a bad injury.


Only your son in China know the vulgar word because you told me "国人一般都是有素质的人,不会在公共场合说脏话。假洋鬼子就不一样了,因为它的脑里充斥着西方主子灌输的垃圾,一被别人逼到墙角张嘴就是脏话


I regret to use the phrase " Like father like son".
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 09:26:13 | 显示全部楼层
秃头披风侠 发表于 2018-1-31 09:09
无论你说的多么好听,也无法掩饰你哗宠取宠的本质。

从一开始乱用阿Q精神攻击论坛活动你就错了,不要 ...

Hi hero, I like shoalin martial art. Can demonstrate some kongfu to entertain the forumers?

点评

顾左右而言他。 愚人之所以为愚,其皆出于此乎?  详情 回复 发表于 2018-1-31 09:50
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2018-1-31 09:32:30 | 显示全部楼层
kslam 发表于 2018-1-31 09:24
oh, really, say thousand times more. Don't be shine. By the way, go and see doctor for a thorough  ...

印度阿三?还是假洋鬼子?如果是印度阿三的话,我觉得你还是担心自己上厕所时扣菊花的手洗不洗的干净。如果是假洋鬼子,我觉得你还是得抱紧你的衣食父母,指不定那一天被你的主人一脚踢开,在国内可就沦为过街老鼠。

点评

Hey, This a very sensitive political issue. I really worry for you to riase the tension through the forum. I urge you not to talk bad about the nation. Where is the forum administrator? Hello, do  详情 回复 发表于 2018-1-31 09:39
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 09:34:12 | 显示全部楼层
emmalin 发表于 2018-1-31 08:49
扫了一眼,这些观点如果翻成中文只能说是平平无奇。。。。。。

Plain English will suffice.
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 09:39:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 kslam 于 2018-1-31 09:42 编辑
米斯特王 发表于 2018-1-31 09:32
印度阿三?还是假洋鬼子?如果是印度阿三的话,我觉得你还是担心自己上厕所时扣菊花的手洗不洗的干净。如 ...

Hey, This a very sensitive political issue. I really worry for you to riase the tension through the forum. I urge you not to talk bad about the nation.


Where is the forum administrator? Hello, do something fast. Either ban this person or refer him to the relevant authority.


Don't , please don't go overboard. Don't get yourself into big trouble by talking politics. Your son need you to teach him more English ..not bad words, ok?


Hopefully, your post will not be shown in the whole China...I really worry now.
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2018-1-31 09:50:43 | 显示全部楼层
kslam 发表于 2018-1-31 09:26
Hi hero, I like shoalin martial art. Can demonstrate some kongfu to entertain the forumers?

顾左右而言他。
愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

点评

My Chinese is elementary. In order for us to interact, simple Chinese will workout well between us. By the way, are your a shoalin master since you also master ancient Chinese?  详情 回复 发表于 2018-1-31 09:53
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 09:53:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 kslam 于 2018-1-31 10:08 编辑
秃头披风侠 发表于 2018-1-31 09:50
顾左右而言他。
愚人之所以为愚,其皆出于此乎?

My Chinese is elementary. In order for us to interact, simple Chinese will workout well between us.

By the way, are your a shoalin master since you also master ancient Chinese?


Are you leftist?
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 10:06:01 | 显示全部楼层
I sincerely urge everyone not to talk about any politices.

点评

你的红屁股露出来了  发表于 2018-1-31 13:10
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2018-1-31 13:22:41 | 显示全部楼层
很早就在微信上看到了,不知道如何传出来的……
回复

使用道具 举报

药生
发表于 2018-1-31 14:55:20 | 显示全部楼层
emmalin 发表于 2018-1-31 08:49
扫了一眼,这些观点如果翻成中文只能说是平平无奇。。。。。。

大漠孤烟直 长河落日圆
翻译过去再翻译回来就是
天黑了 风停了

点评

To cut the long phrase short. It means "Sky is darken, Wind has stopped" . Does it make good sense to you?  详情 回复 发表于 2018-1-31 15:39
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2018-1-31 15:20:38 | 显示全部楼层
是不是应该锁贴了???

点评

I have already called the guy many times, but no action. Perhap he has been enjoying my postings to thrill the dull forum.  详情 回复 发表于 2018-1-31 15:37
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 15:37:10 | 显示全部楼层
独钓寒江雪丶 发表于 2018-1-31 15:20
是不是应该锁贴了???

I have already called the guy many times, but no action. Perhap he has been enjoying my postings to thrill the dull forum.
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 15:39:43 | 显示全部楼层
冷血无情 发表于 2018-1-31 14:55
大漠孤烟直 长河落日圆
翻译过去再翻译回来就是
天黑了 风停了

To cut the long phrase short. It means "Sky is darken, Wind has stopped" . Does it make good sense to you?

点评

out baby  详情 回复 发表于 2018-1-31 15:47
回复

使用道具 举报

药生
发表于 2018-1-31 15:47:43 | 显示全部楼层
kslam 发表于 2018-1-31 15:39
To cut the long phrase short. It means "Sky is darken, Wind has stopped" . Does it make good sense ...

out
baby

点评

You mean I am good. Thanks ya.  详情 回复 发表于 2018-1-31 15:56
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 15:56:42 | 显示全部楼层
回复

使用道具 举报

大师
发表于 2018-1-31 16:22:36 | 显示全部楼层
我很遗憾在我参与前,已经偏离了主题,成了英文秀场!
英雄不问出身,要问施展地啊!我深深的想爆粗口!

点评

hey, Be more tolerant. There are many Chinese forum which allows English. Be open to the outside world to absorp new knowledge. Be friendly, ok?  详情 回复 发表于 2018-1-31 16:26
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 16:26:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 kslam 于 2018-1-31 16:35 编辑
山顶洞人 发表于 2018-1-31 16:22
我很遗憾在我参与前,已经偏离了主题,成了英文秀场!
英雄不问出身,要问施展地啊!我深深的想爆粗口!

hey, Be more tolerant. There are many Chinese forum which allows English. Be open to the outside world to absorp new knowledge. Be friendly, ok? Get out of the cave, otherwise, you will be left behind. Your children can't follow where you are now. Think about his or her future.

点评

你确实令人生厌,唧唧歪歪就算了,还总喜欢拿孩子说事,你是在暗示大家,你不过是个孩子? 一个公司的形象经常会被个人的言行所代表,我很好奇你在这叨叨这么久了,你们公司居然没个人出来制止你? 给自己留点脸!  详情 回复 发表于 2018-2-1 08:38
回复

使用道具 举报

药徒
发表于 2018-1-31 16:57:23 | 显示全部楼层
@豚鼠 @绿茶. @曾江波 @孙艳红  
斑竹们  
赶紧出面吧  
事情闹大了
思想碰撞的太激烈了  
再不制止的话就真刹不住了

点评

Thanks for your intiative to bring the matter to the attention of the respective persons in charge. More than just a matter of different agles of view, the disturbance is personal attack by swearin  详情 回复 发表于 2018-1-31 23:09
回复

使用道具 举报

发表于 2018-1-31 17:00:14 | 显示全部楼层
我很欣赏吐槽王的回复,被封号大概也是有语言上的过世吧。
大家你一言我一语地讨论商业机密的定义和选票还是挺有意思的。不过,讨论中以及其他吃瓜群众的涉及人身攻击的言语还是应该由管理员或版主清理一下的。
不过吐槽王有句话说的很对,我很支持论坛搞的选举活动,胜出者都是具有代表性的,代表了投票人。
有些对楼主的话,
You have made your point here, some people may understand and others may not. Nobody like to be accused in public and these back-forth "discussion" become meaningless. Discuss with board managers or interested parties about this problem in private might be a better way, instead of wasting time and creating so much nonsense. After all, the ultimate goal is solving the problem, not humiliating a person, no matter what he has done or might have done.

PEACE&LOVE

点评

你莫不是失了智?那货在吐槽蒲公英水平低呢,你欣赏什么?  详情 回复 发表于 2018-2-1 09:06
I take comfort in your words and appreciate your openess in using English for a sincere response. I have not and do not insult or utter vulgarity to any of the forumers here. I have made kn  详情 回复 发表于 2018-1-31 17:10
回复

使用道具 举报

药生
 楼主| 发表于 2018-1-31 17:10:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 kslam 于 2018-1-31 17:19 编辑
lstony1988 发表于 2018-1-31 17:00
我很欣赏吐槽王的回复,被封号大概也是有语言上的过世吧。
大家你一言我一语地讨论商业机密的定义和选票还 ...

I take comfort in your words and appreciate your openess in using English for a sincere response.


I have not and do not insult or utter vulgarity to any of the forumers here.


I have made known in this posting about my concerns. But so far I have yet to hear from the administrator. My intended purpose for posting is to let the forum know acceptable business ethnics. Using a named company's documents to gain votes is nonsense and disgraceful. In fact, it is no different from buying votes. It is known as "dirty politics" in any form of election. I regret to say that this competition turned into politics.

I think having an open discussion is fine. Unfortunately it turned into a personal attack without apparent reason or whatever.

I said many times. Chinese in Shanghai and Beijing have no such unhappiness to interact with me in English. In fact, they prefer to do so so as to practice their linguistic skill.

I hope to hear from you more. Cheers!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

×发帖声明
1、本站为技术交流论坛,发帖的内容具有互动属性。您在本站发布的内容:
①在无人回复的情况下,可以通过自助删帖功能随时删除(自助删帖功能关闭期间,可以联系管理员微信:8542508 处理。)
②在有人回复和讨论的情况下,主题帖和回复内容已构成一个不可分割的整体,您将不能直接删除该帖。
2、禁止发布任何涉政、涉黄赌毒及其他违反国家相关法律、法规、及本站版规的内容,详情请参阅《蒲公英论坛总版规》。
3、您在本站发表、转载的任何作品仅代表您个人观点,不代表本站观点。不要盗用有版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、请认真阅读上述条款,您发帖即代表接受上述条款。

QQ|手机版|蒲公英|ouryao|蒲公英 ( 京ICP备14042168号-1 )  增值电信业务经营许可证编号:京B2-20243455  互联网药品信息服务资格证书编号:(京)-非经营性-2024-0033

GMT+8, 2025-7-28 08:29

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

声明:蒲公英网站所涉及的原创文章、文字内容、视频图片及首发资料,版权归作者及蒲公英网站所有,转载要在显著位置标明来源“蒲公英”;禁止任何形式的商业用途。违反上述声明的,本站及作者将追究法律责任。
快速回复 返回顶部 返回列表